FAR TOO MANY. But I can’t be all that annoyed at them bc I think it might have been translated that way in some languages. Other things have been lost in translation or changed, and that’s affected ppl’s headcanons.
“A” is used in some translations, I don’t know why.
True, it is a story about a whole bunch of vampires. Why am I so picky about this… “a” just sounds wrong to me, y’know?
It ends with Louis as a vampire in isolation. Has he isolated himself to prevent himself from being manipulated by others? Or to prevent himself from hurting others? There’s plenty of reasons to isolate oneself.
Part of the point of “the” is probably that Louis actually is more special than he thinks. Like AR herself, he passively let a lot of things happen in his life, but did grow throughout the course of the novel, and by the end he’s very much gained his own autonomy, in ways he himself may not even fully realize. I think this is why AR never wrote a whole novel from his POV again, she had pretty much exorcised those demons.
It was also a great way to piss Lestat off, how dare Louis refer to himself as “THE” vampire. Lestat makes it very clear that he’s the one that should have been interviewed, giving himself “The” as the very first word in the title of his novel ;]
I’ve heard of this term, Mandela Effect, seen it in discussion re: the Berenstain Bears, for sure.
But really? All these ppl misremembering the title? Or was it more like this:
The Mandela Effect
“The Mandela Effect is a collective misremembering of a fact or event. Various theories have been proposed to explain what causes it, some more sensible than others.”
That might be it. Idk, I feel like I’m not really affected by this bc I am so obsessed with it that I never misremember it. It seems like ppl who say Interview with “a” Vampire are either:
A) Purposely saying it wrong bc it sounds slightly amusing wrong (it kinda does!);
B) It really might have been translated that way in their native language;
C) They’re really not as into the series in general so it doesn’t matter whether they have a word wrong;
FAR TOO MANY. But I can’t be all that annoyed at them bc I think it might have been translated that way in some languages. Other things have been lost in translation or changed, and that’s affected ppl’s headcanons.
^J/k. It’s not just about him it’s all about him. I don’t know of an official tag but I’ve seen:
VC, the vampire chronicles, vampire chronicles, vampire crackickles (we mean this in a loving sorta way), the vampire crackickles, interview with the vampire, iwtv (since alot of ppl dump all VC talk in the movie title tag),
the book being referenced, so QOTD for Queen of the Damned, etc.
… and of course any of the character’s names, (I indicate VC characters by adding “the vampire” Armand or “the vampire” Claudia, since they don’t have last names and there are other Armands and Claudias out there I don’t think I’ve been consistent in doing that w/ minor characters like Eleni and Madeleine and such oh well.)
There is the question of whether to include “the” and I don’t when I tag my stuff. I tag stuff with everything that’s in the post plus my stream of consciousness-type comments that don’t need to be in the version that ppl reblog and maybe ppl follow me for that commentary? Plus the fanart collection? I don’t question it, I just enjoy it.
—-Press release, all media. HOLD for release until 1 April 2014——
WHAT’S IN A NAME
Few, even staunchest, fans of Anne Rice’s classic bestseller Interview with the Vampire will know that book that started off Lestat’s legendary odyssey originally had a slightly different title. Running up to the publication of Prince Lestat, a cover mock-up of the first edition with the original title was released, signed by Anne Rice herself.
From a recent interview with her editor at the time: “While Anne’s title was catchy, to the point, we felt at the time that we had to make a statement with the title. For almost a century Bram Stoker’s Dracula had been the mold for the literary vampire, and with her sexy, tragic vampire Lestat, Anne changed all that. We felt that Lestat was not any old vampire, but the new vampire for a whole new generation. And that’s why it’s not an interview with A vampire, but with THE vampire!”
Anne Rice’s vampire books have never been out of print, and a new novel round Lestat will appear this autumn – testament that Lestat is not only the vampire for the generation of readers in the ’70s, but for any generation!
—-end—-
WOW!! TL;DR, no really, you should read this. DID YOU KNOW there was an alternate title for IWTV?!!