reading text speak in french is so odd but I love it. are there things like “lol” in french that french speakers use but english speakers don’t?

takemetocoffin-or-losemeforever:

i-want-my-iwtv:

colourful-jack:

russian-at-heart:

mes-langues:

toodrunktofindaurl:

This is a fun question. I grew to type everything properly in french in my texts so I’m bad at this but here is what I remember or still catch in other people’s texts.

How To (Badly) French Text 101 – The basics

MDR: Mort de rire (Dying of laughter)

SLT: Salut (Hi)

BJR: Bonjour (Hello)

DSL: Désolé(e) (Sorry)

JTM: Je t’aime (I love you)

RPZ: Représente (Represent. It’s some kind of a joke)

OKLM: Au calme (chill)

TKT: T’inquiètes pas (Don’t worry)

DTC: Dans ton cul (in your ass)

VTF: Vas te faire (go fuck yourself)

RAF: Rien à faire/foutre (I don’t care/give a fuck)

SMS: A text/message

And that’s all I could think of

image

I always loved “plop”, which is a common greeting in French MMOs, basically “salut”. You might enter a battleground on World of Warcraft and see a million people saying “Plop!” “PLOP” in the chat, which sounds ridiculous in English.

I remember asking “Why is everyone saying “plop” and “murder” (MDR)?”

My French friend also taught me some more:

TG: Ta guele (Shut up)

PTN: Putain (F*ck)

STP: S’il te plaît (Please)

Also:
BSR: bonsoir (good evening)
CAD: c’est-à-dire (that is to say)
A+: à plus tard (see you later)
EN+: en plus (on top of that)

But I’m sure there’s still a lot more 😉

@takemetocoffin-or-losemeforever, plz verify.

I didn’t
know some of these, and there’s a lot I don’t use (in fact I only use DSL, DTC,
TG, TG, STP/SVP (s’il vous plait) and @+), but everything is correct, except
for some little mistakes here and there : 

T’inquiètes pas” ; 

Vas te faire” (foutre) ; and of course “ta gueule”

I also use :

  • c for “c’est”
  • CQFD : ce qu’il fallait démontrer (that which was to be demonstrated)
  • Qd mm :
    quand même (though/still)
  • And a last
    one, not very clever but… meh, I like it : CMB/CTB : comme ma bite/ comme
    ta bite (like my dick/ your dick)

Gosh, Santa de Lioncourt kills me every time. I’m weeping with laughter, and it’s your fault :’) Précieux petit croissant, ne cesse jamais d’être aussi drôle!

takemetocoffin-or-losemeforever:

i-want-my-iwtv:

♛Et tu me fais plaisir, aussi! Il faut que je continuer à faire ça, c’est ma metier et ma passion terrible. ooc; *hides face* because you’re gonna correct the femininity/masculinity of my nouns now but you should be impressed that I TRIED. “A” for effort, I award it to myself.

image

@i-want-my-iwtv 

Of course I’m
impressed (seriously, your French is good and the effort much much appreciated!)
A+, and you can believe me, I’m actually getting paid for doing teacher stuff
and all dat shit! (->the sad truth!). But c’mon I’m not
such a mean teacher, except when I’m a tired bitch inspired by muse Lestat IRL.
At some point, I might have said to some of my always late students that I was
later than them so they can be on time for once, and that they should be grateful
for that. In French, we call that “mauvaise foi”.  

#Ah yes this is where i have laid my affections

Je t’adore, @takemetocoffin-or-losemeforever​. Tu es parfait, simplement parfait. JAMAIS CHANGER.

DON’T THINK I DIDNT CATCH YOUR MISTAKE BC I DID BUT I WAS WILLING TO LET IT GO; SUCH IS THE MASSIVE GENEROSITY IN MY HEART! THE SENTIMENT REMAINS, I ADORE U AND U ARE A GIFT TO OUR FANDOM.

takemetocoffin-or-losemeforever:

(Click on the image’s title to see it bigger on the artist page!)

“インタビューウィズヴァンパイア” by えびび on pixiv

Permission to post this artwork was given by the lovely author, thanks!

Please support them by rating and bookmarking the original work.

~~~ Translation ~~~

— Tom Cruise X Brad Pitt —
Interview with the Vampire
A world of too beautiful vampires

Whatever people may say, Tom and Brad’s vampire looks are breathtakingly gorgeous. The scene where they drink the blood of a beautiful woman charms you before you realise it. But aesthetics is ephemeral, and the vampire’s world is cruel. It’s a worth seeing masterpiece with a splendid cast in full force.
[drawing’s little comments] Lestat the vampire (Tom) – Former human Louis ; Blond Tom is also beautiful… The period clothings are charming as well ❤

Gallery

Et cette fois, silence s’il vous plait. On entend beaucoup de bruit a l’exterieur. Juste ici. On y va! On tourney. Son? On dirait que c’est bon. Merci.

And this time, silence please. We hear a lot of noise outside. Just here. Let’s go! It rotates

(film’s rolling/we’re rolling). Sound? Looks like it’s good. Thank you.

[Edited translation thanks to @unwaveringband0flight]

Gallery

fuckyesolla:

frostshielding:

Making of Only Lovers Left Alive

These sound good even out of context.

image

avons-nous vraiment le choix?: do we really have a choice?

image

Tu as dit que je ressemblais comme un animal, Marcus?: You said I looked like an animal, Marcus?

image

Quand on a repete hier, c’etait beaucoup plus…: when it was repeated yesterday, it was much more…

takemetocoffin-or-losemeforeverThe good side of pronouncing Lestat in the non-Germanic way is that you can make stupid puns with the determiner “les” in French. And that’s priceless.

More seriously, since I saw the movie before reading the books, I pronounce the final “T” of Lestat, while it’s usually not the case in French. So, theoretically, in modern French, the pronunciation would be something like “lesta”. But it sounds kinda silly, and there is an awful lot of exceptions to the “t” rule. Furthermore, “Lestat” hugely looks like the Occitan word “estat”, prononced “S-taT”. And guess where Occitan, an old language still used nowadays, is spoken? In south France, which include Auvergne. So, in a very twisted way, “LestaT” as an old french name is making sense. At least if you accept the idea that “the state” is a decent name for a person.

OuO very informative. 

AR says it was a typo of Lestan, “Le,” French for “The,” + “Stan” for her husband, Stan Rice, and the typo with the “T” stuck. In a way, Uncle Lestan is actually how AR intended his name to be. 


In canon, Lestat explains in Blackwood Farm that his name is just the first letters of his siblings’ names:

“What an unusual name, Lestat,” she returned. “Does it have a meaning?”

“None whatsoever, Madam,” Lestat answered. “If memory serves me right, and it does less and less, the name’s compounded of the first letter of each of my six older brothers’ names, all of whom – the brothers and their names – I grew up to cheerfully and vigorously despise.”

^This could work, but we only know one of his brother’s names, Augustin.

Discussing this with viaticumforthemarquise-archive… maybe Augustin (or one of Lestat’s brothers) told him that just to hurt his feelings, like “YOU ARE SO WORTHLESS THAT AT BIRTH OUR PARENTS COULD ONLY MUSTER THE CREATIVITY TO TAKE A LETTER FROM EACH OF OUR NAMES” *SLAPS*

Lestat: *screaming internally*

They told him this at a young age … and he never questioned it ;A;

I liked this headcanon for Lestat’s naming, by viaticumforthemarquise-archive.

How on earth do you pronounce Louis’ last name? I have never really knew how to pronounce it. To be honest his last name is a mouthful.

takemetocoffin-or-losemeforever:

i-want-my-iwtv:

♛“Pssssst: that’s not the only thing about him that’s a mouthful.” 

image

Alright *shoves Lestat aside* to answer your question: How to pronounce Louis de Pointe du Lac: you’re lucky I took French in high school which has been EVER so useful to me in my adult life. NOT.

  • Louis: “Loo-wee”, with less emphasis on the “wee” part.
  • de: “dih,” means “from” in French.
  • Pointe: “Pwan” with almost no emphasis on the “n,” means  “tip.”
  • du: “due,” means “of.”
  • Lac: “Lack,” means, “lake.”

BRING IT ALL TOGETHER! Emphasis on Pointe and Lac bc of reasons.

“Loo-wee dih Pwan due

Lack,” “Louis from the tip of the lake.”

This has been your French lesson.

With the blessing of i-want-my-ivtv (praise be to you Uncle Lestan!) and one
shoulder left (sword-mishandling during a blessing happens a lot more than you
can imagine)
, here’s a
little tutorial on how to pronounce Louis’ name.

Warning: strong French accent incoming.

IT GOT BETTER. your French accent is impeccable. PARFAIT JUSTE PARFAIT. am I gonna need to coerce you into pronouncing more stuff properly in French hmmmmm?… also you pronounced Lestat the way I prefer, too, none of this weird Germanic “Les-DOT” crap Mater tries to get us to do.

How on earth do you pronounce Louis’ last name? I have never really knew how to pronounce it. To be honest his last name is a mouthful.

♛“Pssssst: that’s not the only thing about him that’s a mouthful.” 

image

Alright *shoves Lestat aside* to answer your question: How to pronounce Louis de Pointe du Lac: you’re lucky I took French in high school which has been EVER so useful to me in my adult life. NOT.

  • Louis: “Loo-wee”, with less emphasis on the “wee” part.
  • de: “dih,” means “from” in French.
  • Pointe: “Pwan” with almost no emphasis on the “n,” means  “tip.”
  • du: “due,” means “of.”
  • Lac: “Lack,” means, “lake.”

BRING IT ALL TOGETHER! Emphasis on Pointe and Lac bc of reasons.

“Loo-wee dih Pwan due

Lack,” “Louis from the tip of the lake.”

This has been your French lesson.